世人禀赋有特异,常理未可求其故
想见九牛可倒曳,已堪赤手擒猛虎。
向来瓮戏真伟观,傥非目击嗤浪语。
器小犹须百斤重,挟以壮夫端恐仆。
笑谈拈取两足上,电转风旋疾如许。
便令百试百不失,父兄从傍亦矜诩。
市人骇叹俱失声,我自平生未曾睹。
武阳盛气盖全燕,寄区狡谋踣二虏。
论年固已一倍长,此儿谁肯哙等伍。
虎变鹰扬看异时,经营一饱浑细事。
世人禀赋有特异,常理未可求其故。
相秦童子才毁齿,说项郎君方断乳。
拜归怀中笑橘堕,群戏道傍知李苦。
登门已解叙通家,对客颇能嗔字父。
劾鼠狱词老吏服,汗简清规乃翁沮。
卓识有此更惊人,彼以力称吾未与。
行行三十成何事,但耗太仓如雀鼠。
怃然自笑仍自怜,强说功名在迟暮。
人言速成当不久,如我定应千万寿。
拼音版原文
注释
初学步:开始学习走路。绝艺:非凡的技艺。
九牛:形容力量极大。
赤手:空手。
瓮戏:儿童的游戏。
浪语:轻率的言论。
器小:器量小。
壮夫:强壮的男人。
电转风旋:形容动作迅速。
矜诩:夸耀。
骇叹:惊愕赞叹。
武阳:地名,代指孩子。
狡谋:巧妙的计谋。
毁齿:换牙。
断乳:停止哺乳。
橘堕:橘子掉落。
嗔字父:责怪不认识字的父亲。
劾鼠狱词:弹劾老鼠的法律文书。
卓识:卓越的见识。
太仓:古代储粮的大仓库。
迟暮:晚年。
速成:快速成就。
千万寿:极长寿。
翻译
五岁的孩子初次学走路,天赋的技艺也已显现。想象他能轻易拖动九头牛,徒手也能擒住猛虎。
以往的玩耍实为壮观,如果不是亲眼所见,只会被人嘲笑为妄言。
即使器物微小,也要重达百斤,强壮的人拿它都可能倾倒。
轻松地把东西举过头顶,旋转如风,速度极快。
无论尝试多少次都能准确无误,连父母兄弟也为他自豪。
市井之人惊叹不已,我却从未见过如此景象。
武阳的气势压倒整个燕地,区区孩童已能击败两个敌人。
他的年龄虽只是一般的一倍,但无人敢把他与普通孩子相提并论。
未来他会像老虎变鹰,显现出与众不同的才能,一切努力都是小事。
世间人的天赋各异,常规的道理无法解释。
秦地的孩童还未换牙,项家的郎君还在哺乳期。
回家途中,怀中的橘子掉落,路边玩耍的孩子知道李子的酸涩。
他上门拜访,已能流畅地叙述亲戚关系,对客人也懂得责备不识字。
他的弹劾文书让老吏折服,严谨的家规使父亲感到沮丧。
他的见识独特,令人惊讶,力量虽不是他的特长,但他另有过人之处。
三十而立,他做了什么?只是消耗了国家的资源,如同雀鼠一般。
我黯然苦笑,自我怜悯,勉强说成就在晚年。
人们常说速成者难以持久,但我相信我能活到千万岁。
鉴赏
这首诗描绘了一个五岁小孩在玩耍时展现出的非凡才华和勇敢精神。诗中的“绝艺亦知天所赋”表明这个孩子的才能并非凡人所能及,而是上天所授予的特殊恩赐。“九牛可倒曳,已堪赤手擒猛虎”则形象地描绘了小孩的力量和勇气,即使面对强大的敌手,也不畏惧。
“瓮戏真伟观”,这里的“瓮戏”指的是一种玩具或者游戏,而“伟观”则是对其才艺的赞叹。接下来的几句,通过“器小犹须百斤重,挟以壳夫端恐仆”和“笑谈拈取两足上,电转风旋疾如许”,生动展示了孩子在游戏中的技巧和速度。
诗中还提到了孩子的才华和成就,以及周围人的赞赏和惊叹。最后,“怃然自笑仍自怜,强说功名在迟暮”表达了一种对时间流逝和个人抱负未能实现的感慨,而“人言速成当不久,如我定应千万寿”则展现了诗人对于孩子未来无限憧憬的态度。
整首诗通过对小儿游戏的描写,赞美了孩子的天赋才华和英勇气概,同时也流露出了一种对生命早期成就与长远发展的深刻思考。
