西京投阁士,敢与孟轲齿
郯子及师襄,下问曾不耻。
河汾一书生,自谓圣复起。
西京投阁士,敢与孟轲齿。
古人取名廉,后人取名侈。
谁知今人中,复见古君子。
方君帅南越,千载少伦拟。
燕居榜师吴,一谦具四美。
隐之经石门,得名一杯水。
伯始万事优,可但清而已。
官曹服公德,廉仁革贪鄙。
民俗陶公化,淳厚胜奸宄。
蛮獠畏公威,折箠制千里。
老猾惮公明,束手敢干纪。
三城有馀力,一堂仍旧址。
裘带自清閒,宾僚多燕喜。
惟昔开元相,勋业照青史。
胸蟠活国计,试手曾向此。
我公廊庙具,劳外亦久矣。
尺一趣归装,高蹈广平轨。
拼音版原文
注释
夫子:先生。贤:贤明。
尧舜:古代贤君。
窃:私下。
郯子:古代学者。
师襄:音乐大师。
耻:羞愧。
河汾:地名。
圣复起:自称圣人重生。
西京:长安。
孟轲:儒家大师。
古人:古代。
廉:廉洁。
今人:现在。
君子:品德高尚的人。
帅:治理。
南越:南方地区。
榜师:效仿。
吴:吴师。
谦:谦逊。
四美:四种美德。
经:经历。
石门:隐居之地。
伯始:人名。
清:清廉。
官曹:官府。
贪鄙:贪婪卑鄙。
陶公:陶渊明。
淳厚:淳朴。
蛮獠:边远民族。
折箠:屈服。
公明:公正。
干纪:违反纪律。
三城:多地。
一堂:旧堂。
裘带:简朴衣着。
燕喜:宴饮欢乐。
开元相:开元时期的宰相。
活国计:拯救国家的策略。
廊庙具:适合庙堂。
劳外:在外劳累。
尺一:朝廷命令。
广平轨:遵循正道。
翻译
先生如同尧舜般贤明彭祖也曾私下把他相比
郯子和师襄向他请教从不羞愧
河汾之地的书生自称圣人重生
西京的投阁士,自比孟子毫不逊色
古人以廉为名,后人则追求奢华
谁能料到今日仍有古君子
您治理南越,千年来无人能及
闲居时效仿吴师,谦逊中蕴含四美
隐士石门修行,仅需一杯水便知名
伯始先生事事优秀,清廉仁爱除贪
民俗被陶公教化,淳朴胜过奸邪
蛮獠畏惧您的威严,千里之内不敢违抗
老奸巨猾也忌惮您的公正,不敢触犯法纪
治理三城之余,仍保留旧堂遗迹
您身着简朴,宾客僚佐常欢聚
从前的开元宰相,功业永载史册
胸中蕴藏着救国良策,曾在此施展
您的才德适合庙堂,劳累于外已久
接到朝廷命令,您高蹈入仕,遵循正道
鉴赏
这首诗是宋代诗人黄公度所作的《题师吴堂》,通过对师吴堂主人的赞美,展现了其高尚的品德和卓越的才能。诗人首先将师吴堂主人比作古代贤人尧舜、老彭,以及向郯子、师襄等圣贤请教而不耻的孔子,强调其学识和品格的高尚。接着,诗人称赞其如同西京的投阁士,敢于与孟轲这样的大儒并论,显示出其自信和志向。
诗中提到古人以谦虚为名,而师吴堂主人的名字也体现了这种美德,他如同隐士般淡泊名利,仅以“一杯水”为名,寓意其清廉如水。他的德行使官府风气改善,百姓受到陶公般的教化,蛮獠畏惧其威严,老猾不敢违法。在处理政务上,他不仅能力强,且能保持清闲,与宾客僚属相处融洽。
诗人还将师吴堂主人与唐朝的开元宰相相提并论,赞誉他的治国才能。最后,诗人感慨师吴堂主人在外任职已久,如今接到朝廷召回的命令,暗示他即将回归朝廷,继续施展才华,遵循广平(可能指某位贤相的政策)的轨道。
总的来说,这首诗通过描绘师吴堂主人的品行、才能和影响,表达了对他的高度赞扬和期待,同时也寓含了对古代廉政文化的怀念和推崇。
